绿茶通用站群绿茶通用站群

蜗牛是不是昆虫类

蜗牛是不是昆虫类 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(m蜗牛是不是昆虫类íng)气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén蜗牛是不是昆虫类)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

蜗牛是不是昆虫类

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 蜗牛是不是昆虫类

评论

5+2=